Translate

samedi 5 novembre 2011

RUTEBEUF

je dédie ce poême à mes filles:
La Complainte de Rutebeuf
Que sont mes amis devenus; que j'avais de si près tenus...
Et tant aimés. Ils ont été trop clairsemés,
Je crois le vent les a ôtés. L'amour est morte.

Ce sont amis que vent emporte
Et il ventait devant ma porte; les emporta.

Avec le temps qu'arbre défeuille
Quand il ne reste en branches feuille
Qui n'aille à terre... avec pauvreté qui m'atterre
Qui de partout me fait la guerre aux temps d'hiver.

Ne convient pas que vous raconte
Comment je me suis mis à honte, en quelle manière.

Que sont mes amis devenus; que j'avais de si près tenus...
Et tant aimés. Ils ont été trop clairsemés,
Je crois le vent les a ôtés. L'amour est morte.

Le mal ne sait pas seul venir. tout ce qui m'était à venir...
M'est avenu.
Pauvres sens et pauvre mémoire;
M'a Dieu donné le Roi de gloire.
Et pauvre rente... et froid au cul quand bise vente.
Le vent me vient, le vent m'évente. L'amour est morte.

Ce sont amis que vent emporte
Et il ventait devant ma porte; les emporta.
* extraits du Guigon d'hiver et de La Complainte de Rutebeuf, mis
en musique par Léo Ferré.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire